信中浓烈的情感在他眼前隐隐浮现一个咬牙切齿的男人,与他在报告上认识的稳健伯爵很不一样。

        尽管罗列了诸多对奥斯与卡尔特家局势的絮絮叨叨,萨尔泰伯爵却没有以岳父的身份决定任何事,仅仅阐述自己的看法。这份尊重与直率让奥斯很难讨厌这封信。

        这是你的根,孕育了让他注目的你。

        拜访萨尔泰家这件事该提上日程了,他得提醒约翰。奥斯把纸重新摺叠好,收进信封。

        他探身把萨尔泰伯爵的信放进重要文件的盒子,垂下眼皮x1一口气,才抬眼回去拿你寄给他的。

        信在奥斯轻巧的动作中打开,他cH0U出信纸,薄薄小小的信签只写着礼尚往来四个字,他没辙地笑了笑。

        还真是一点多余的话都不肯说,问问他的归期也好啊?这点倒是不像你父亲。

        将你的信夹在一手指间,另一手探入信封,细微的纸张摩擦声响起,一块附细链的银sE翻盖怀表躺在掌心,铃兰雕刻在正中央,绽放在百草之间。

        怀表的卡榫与表冠处的漆被磨去不少,露出底下雾面的古铜。

        古铜折S烛光,在奥斯眼中点亮一点柔和的暖sE,他的喉结滚一圈,拇指擦过上头圆润的图案,从笔直的j叶擦到花瓣,顿在花蕊上来回。

        内容未完,下一页继续阅读